notes:make_subs

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
notes:make_subs [2019/04/12 17:34] kibinotes:make_subs [2019/04/12 17:39] (current) kibi
Line 7: Line 7:
 **Решение** - используем в качестве источника португальские субтитры, так как Google translate лучше всего поддерживает именно перевод с португальского на английский, чем другие варианты (финский, чешский и т.п.). **Решение** - используем в качестве источника португальские субтитры, так как Google translate лучше всего поддерживает именно перевод с португальского на английский, чем другие варианты (финский, чешский и т.п.).
  
-  * Качаем с https://www.subtitledb.org/subtitle/aranyelet португальские субтитры, FPS 23.976 +  * Качаем с [[https://www.subtitledb.org/subtitle/aranyelet/|SubtitleDB.org]] португальские субтитры, FPS 23.976 
-  * Открываем их на сайте http://www.syedgakbar.com/projects/dst, переводим на английский и сохраняем на диск +  * Открываем их в [[http://www.syedgakbar.com/projects/dst|Online Subtitle Translator & Editor]], переводим на английский и сохраняем на диск 
-  * Английские сабы открываем в Subtitle Workshop (https://sourceforge.net/projects/subworkshop/и переводим из FPS 23.976 в FPS 25, сохраняем+  * Английские сабы открываем в [[https://sourceforge.net/projects/subworkshop/|Subtitle Workshop]] и переводим из FPS 23.976 в FPS 25, сохраняем
   * Запускаем сабы с видео и смотрим, насколько нужно сдвинуть начало субтитров   * Запускаем сабы с видео и смотрим, насколько нужно сдвинуть начало субтитров
   * Открываем в Subtitle Workshop и исправляем смещение   * Открываем в Subtitle Workshop и исправляем смещение
   * При необходимости повторяем последние два шага   * При необходимости повторяем последние два шага
   * По вкусу, там же в Subtitle Workshop заворачиваем длинные субтитры в несколько строк и делаем их показ более длинным.   * По вкусу, там же в Subtitle Workshop заворачиваем длинные субтитры в несколько строк и делаем их показ более длинным.
-  * Переименовываем файл субтитров под видео файл, либо встраиваем его с помощью MKV Tools+  * Переименовываем файл субтитров под видео файл, либо встраиваем его с помощью [[https://mkvtoolnix.download/|MKVToolNix]]
   * Proffit   * Proffit
  
  
notes/make_subs.1555079676.txt.gz · Last modified: 2019/04/12 17:34 by kibi

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki